Masako

Lights Luces

Lights Luces

Just as nature’s reflection on the camera lens is what turns reality into illusion, I discover that Nature is actually the mirror that reflects the human psyche. In that same way, my flowers, leaves and plants become healing elements.

Al observar cómo el reflejo de la naturaleza sobre el pequeño lente de la cámara transforma la realidad en ilusión, descubro que en realidad ella -la Naturaleza- es el espejo mismo donde la psiquis humana se revela. Mis flores, plantas y hojas devienen de esta manera en elementos sanadores.

CLOSE

Women Mujeres

Women Mujeres

Women are like flowers. They open their petals as if they were turning a new page in the book of their lives: a surprise within each new layer. I tend to connect with women who have crossed the social boundaries and barriers that have been assigned to them since they were little girls.

Las mujeres son como flores. Pasan las hojas de sus vidas como si se tratase de pétalos: en cada capa una nueva sorpresa espera. Tiendo a sintonizar con aquellas que trascendieron tanto límites e imposiciones sociales como el destino que otros habían deparado para ellas durante su juventud

CLOSE

Interiors Interiores

Interiors Interiores

Architecture is for me human imagination in its purest state: I try to see it as if I were Ishmael, inside the enormous stomach of the whale, surrounded by the play of shadows and dim light, where the construction site becomes theatre.

Considero a la arquitectura como la forma suprema y culminante de la imaginación humana. Intento observarla, como Ismael, desde el interior gigante de la ballena: rodeada de luces y sombras tenues donde la construcción se vuelve teatro.

CLOSE

Shadows Sombras

Shadows Sombras

Photography is the playground of shadows and lights. The heat and reflection of the sun’s rays allow us here on Earth to capture the visions and shadows that surround us: they allow us to interpret them poetically as illusions.

La fotografía es el parque donde luces y sombras juegan. El reflejo y el calor de los rayos solares nos permiten aquí, en la Tierra, captar las visiones y las sombras que éstas proyectan a nuestro alrededor; interpretarlas poéticamente como ilusiones.

CLOSE

Space Espacio

Space Espacio

When I was young, my family steeped me in the traditional disciplines of calligraphy, flower arrangement and tea ceremony, in order to marry me off to someone from another traditional family. The plan failed when I left the country. A quarter of a century later, on the other side of the globe, my old ghosts seem to have started to reappear in my Jungian dreams.

Cuando era joven, mi familia me inculcó las disciplinas tradicionales de la caligrafía, el arreglo floral y la ceremonia del té. Una vez aprendidas todas estas artes podría casarme con alguien perteneciente a una familia tradicional japonesa. El plan falló cuando dejé el país. Un cuarto de siglo después, al otro lado del planeta, los viejos fantasmas han comenzado a reaparecer en mis sueños Jungeanos.

CLOSE

Time Tiempo

Time Tiempo

What Einstein described as the fifth dimension in his theory of relativity is portrayed in Hyanayama Buddhism’s cosmic theory as” time-being”: human existence as part of an infinite cycle of reincarnation that also includes transformations into plants and inanimate objects.

Aquello que Einstein describió como la quinta dimensión en su teoría de la relatividad es presentado por la teoría cósmica del Budismo Hyanayama como ”tiempo de ser”: la existencia humana como parte un ciclo infinito de reencarnaciones que también incluye transformaciones en plantas y objetos.

CLOSE

Callitography CalitografÍa

Callitography CalitografÍa

The first recorded instance of writing in Japan can be traced back to the beginning of the first century A.D. The approximately 50,000 Chinese Kanji characters -which are at least 3,500 years old- have been in use in Japan for about 1,400 years. I learned calligraphy as a child, in a non-deductive manner, as part of the process of learning language. My teacher used to hold my hand while I applied the brushstrokes, waiting for my hand to relax and memorize the movements. The words turned into intimate friends. The fusion of photographic and calligraphic illusions seems only natural to me: they melt perfectly, they’re excellent dance partners.

El primer registro de escritura aparecido en Japón puede rastrearse a comienzos del siglo I D.C. Los aproximadamente 50,000 caracteres chinos Kanji - que tienen por los menos 3,500 años de antigüedad- se utilizan en Japón desde hace 1,400 años. Aprendí caligrafía durante la infancia, de manera no deductiva, como parte del aprendizaje del lenguaje. Mi maestra sostenía mi mano mientras daba las pinceladas esperando a que mi mano se relajara y memorizara el movimiento. Las palabras se convirtieron en amigos personales. La fusión de las ilusiones fotográficas y caligráficas, me resulta natural; se funden exitosamente, saben danzar juntas.

CLOSE